J.R.R. Tolkien: The Making of a Legend
Erwartungen erfüllt?
Wurden meine Erwartungen erfüllt? Auf das ganze Buch bezogen ja. Duriez bezieht sich öfters auf Carpenters Biografie sowie seinen Band von Tolkiens Briefen, weshalb mir vieles bekannt vorkam. Je länger ich las, desto mehr fand ich jedoch Gefallen an dieser präzisen, auf geschichtliche und werkbiografische Zusammenhänge abzielenden Biografie.
Ein Nordire schreibt über Tolkien
Colin Duriez (* 1947), den ich erstmals als Biograf von Francis Schaeffer kennengelernt habe, gilt als Experte von C. S. Lewis und J. R. R. Tolkien. Wohl zehn biografische und inhaltlich-literarische Bücher, die in verschiedene Sprachen übersetzt sind, flossen aus seiner Feder.
Die Erwartung an meine zweite Tolkien-Biografie - Nr. 1 ist 1977 erschienen „offizielle“ von Humphrey Carpenter - waren hoch. Würde ich weitere Details zum Hintergrund seines Werks und seiner Person in Erfahrung bringen? Duriez kündigt an, mit dem Buch „normale Leser“ anzusprechen, die das Leben von Tolkien erkunden und die Verbindungen zu seinen Geschichten über Mittelerde herstellen wollen.
Wie verstand Duriez Tolkien und dessen Werk?
Am Anfang ist zu Tolkien zu lesen: „This is the story of an intensely private, brilliant, and eccentric professor in a specialist university discipline whose imagination was in touch with our basic hunger for stories that, like all stories that have stood out and survived over the ages, nourish the spirit.”
Über sein berühmtes Werk “Herr der Ringe” wird angefügt: “ Behind the depths and richness of The Lord of the Rings is over fifty years of creation accompanying the languages, history, peoples, and geography of Middle-earth, with a consistent mythology and body of legends inspired by a formidable knowledge of early northwest European history and culture.”
Duriez führt manche Details und Verknüpfungen von Tolkiens Leben und Werk aus. Hier sind einige aufgeführt:
Persönliche Hinweise
• Tolkien erfand schon als Kind sieben Sprachen, was seine Mutter nicht sonderlich begeisterte: “She thought of my languages as a useless frivolity taking up time that could be better spent in studying.” (386)
• Was Untätigkeit für den Studenten Tolkien hiess: “’(I)dleness’ in his case meant private and unaided studies in Gothic, Anglo-Saxon and Welsh.” (490)
• Über sein geistliches Befinden zu Studentenzeiten: “Deep down, he had insecurities about faith. The previous year he had lapsed in his Christian disciplines. He was increasingly feeling that many of his friends … were losing moral commitment and steadfastness in favour of shallow frivolity.” (878)
• Über seine T. C. B. S. Treffen (mit drei Freunden aus der Highschool-Zeit): “Whenever they met together they felt ‘four times the intellectual size’ … It was then that he decided he was a poet. He regarded the weekend ‘as a turning point in his creative life’.” (1061ff)
• Die durch Jugend und Kriegserfahrung erodierte Widerstandsfähigkeit: “The loss of his parents, and other setbacks of his childhood and youth, had perhaps eroded the natural resilience of his nature, making him particularly vulnerable to the horrors he experienced at the Somme, including the loss of two of his closest friends.” (1339)
• Ein Student erinnert sich an den Vortrag Beowulfs in einer Vorlesung: “I do not remember a single word he said but at a certain point he recited, and magnificently, a long passage of Beowulf.” (1760)
• Ferien in der Familie als Stabilisator: “Family outings, and summer seaside holidays, were important, it seems, to Tolkien’s stability.” 2176
• Tolkien war Privatmann: “Tolkien was an intensely private man, though selectively clubbable. He deeply valued and needed friendship.” 2205
• Freundschaft zu Lewis: “For complex reasons, the friendship between Tolkien and C.S. Lewis cooled somewhat, starting in the war years, though this chilling has sometimes been exaggerated.” (2603)
• Altersjahre: “Tolkien was not the kind of person to receive confidence and energy from celebrity.” (2841)
Werkhinweise
• Tolkien und die Hobbits: “Like Hobbits he relished gardens, trees, and farmlands that were not mechanized. He too smoked a pipe and liked his food plain. … In the drab mid twentieth century when the popularity of his stories exploded, he dared to wear ornamental waistcoats. He was fond of mushrooms fresh from the field and liked expressing his very basic sense of humour, which some found tiresome. He also recorded that as an adult, he went to bed late and, if he could, got up late. Like Hobbits, he travelled little.” (191; Kindle-Positionen)
• Sein Gefühl für spezielle Orte: “He had an acute sense of place that matched his sensitivity to languages. Throughout his life, his experiences – often quite ordinary – constantly were to feed into his imagination, and thence into his fiction. He had the remarkable gift of being able to capture the quality of a landscape or even of a particular language in a way that his readers could experience.” (683)
• Wie seine Kriegserfahrung (1. Weltkrieg) sein Schreiben beeinflusste: “Death was not a reality that he could escape from; it would be a theme that haunted his fiction.” (918)
• Der Platz der Mythologie: “the history and mythology serves as background, but with alluring references, creating perspective and depths.” (1429)
• Tolkiens Arbeit für ein Lexikon schärfte seinen Sinn für die Bedeutung von Worten: “(T)he contemplation of an individual word can be the starting point for an adventure in imagination…” (1512)
• Ein Gefühl für die Schönheit des alten Englisch: “Tolkien had a remarkable ear for the vocal beauty of the Old English and Middle English originals, a beauty that he could transpose into modern English.” (1637)
• Über den Zusammenhang von Literatur- und Sprachwissenschaft: “One of the brilliant but cryptic insights he expressed was: ‘To ask what is the origins of stories… is to ask what is the origin of language and of the mind.’” (2278)
• Tolkiens Anliegen zur Rehabilitierung von Märchen: “The goal of the lecture was to rehabilitate for adults the idea of the fairy story, which had been relegated to children’s literature, and also to rehabilitate fantasy in general.” (2320)
• Parallelen zum Krieg: ”Tolkien saw the Second World War, like the battle of the Ring, as a war of the machine.” (2520)
• Alles gegeben: “He had given of himself in writing The Lord of the Rings. ‘It is,’ he said, ‘written in my life-blood, such as that is, thick or thin; and I can no other.’” (2662)
Fazit
Manche Leser aus christlichen Kreisen erschrecken über der Lektüre von Tolkien und fragen sich: Ist das nicht eine heidnische Welt? Duriez liefert dazu wichtige Erklärungen: Tolkiens Fiktion sei überwiegend in einen heidnischen, vorchristlichen Kontext eingebettet (2308). Er verstand sein Schaffen als Kreation einer zweiten Welt, in welche der Geist eintreten kann. „Inside it, what he relates is ‘true’: it accords with the laws of that world.” (2329) Eine Trennung zwischen der gegenständlichen und geistigen Welt, wie sie in unserer nach-aufgeklärten Welt üblich ist, existierte bei ihm nicht (2448). Seinen christlichen Glauben wollte er implizit und mit Anspielungen (allusive) in seinem Werk darstellen (2611). Trotzdem bezeichnete er den „Herrn der Ringe“ als grundsätzlich religiöses und katholisches Werk (2614).